Janvier

NOUVEL AN LUNAIRE DANS LE 13E


Le 13e est un arrondissement assez méconnu et pourtant très divers! Cet arrondissement à la fois dynamique et authentique est très apprécié par les parisiens. On vous conseille de passer dans les avenues de Choisy et d’Ivry, qui délimitent le Chinatown de Paris (le plus grand d’Europe), avant ou après cette balade! Regardez également les murs: grâce à ses nombreuses collaborations avec des street-artists, le 13e est un véritable musée à ciel ouvert! 

The 13th arrondissement is a little-known yet very diverse district! This dynamic and authentic arrondissement is very popular among Parisians. We advise you to pass by the Avenues of Choisy and Ivry, which delimit the Chinatown of Paris (the largest in Europe), before or after this stroll! Don't forget to check out the walls too! Thanks to its many collaborations with street artists, the 13th arrondissement is a real open-air museum!

Si vous venez en janvier, vous pourrez peut-être assister aux célébrations du nouvel an lunaire!

If you come in January, you may be able to attend the Lunar New Year celebrations!

Balade : prévoir 1h30-2h

Duration of the tour: approximately 1h30-2h


Départ de la balade: place d’Italie. Prenez le boulevard Auguste Blanqui. À l’intersection avec. La rue Abel Hovelacque se trouve l’École Estienne, école supérieure des arts et industries graphiques, elle forme ses étudiants aux métiers de l’imprimerie, du design de communication  et aux métiers de l’art du livre.

Juste après avoir passé l’angle du boulevard, traversez et prenez la rue Barrault, puis tournez à gauche passage Barrrault. Ce passage marque notre entrée dans le quartier de la Butte aux Cailles. 

Un peu de contexte: Le nom du quartier vient de son premier propriétaire, Pierre Caille, qui a acheté la colline en 1543, alors qu’elle était encore loin de Paris. Au fur et à mesure de l’expansion de la ville, elle a fini par rejoindre Paris en 1860. Cette petite colline de 63 mètres d’altitude ne culmine pas très haut par rapport à Montmartre et ses 130 mètres d’altitude. Contrairement à son air aujourd’hui paisible, elle fut également le théâtre de barricades très violentes au moment de la Commune de Paris. La rivière de la Bièvre (maintenant recouverte) passait non loin, ce qui explique les particularités sociales et architecturales que nous allons découvrir.



Start of the walk: Place d'Italie. Take the boulevard Auguste Blanqui. At the intersection with Rue Abel Hovelacque, you will find the École Estienne, a school of graphic arts and industries (printing, communication design and book arts).

Immediately after passing the corner of the boulevard, cross the street and take rue Barrault, then turn left into passage Barrrault. This passage marks our entry into the Butte aux Cailles neighbourhood

Background: The district's name comes from its first owner, Pierre Caille, who bought the hill in 1543 when it was still far from Paris. As the city expanded, it eventually joined Paris in 1860. This small hill, 63 metres high, does not rise very high compared to Montmartre and its 130 metres of altitude. Contrary to its peaceful appearance today, it was also the scene of very violent barricades at the time of the Paris Commune. The river Bièvre (now covered) used to pass nearby, which explains the social and architectural particularities that we will discover during this tour.

Au cours de cette visite, pensez à jeter un coup d'œil aux murs des bâtiments! Le street art est en effet très présent dans le 13e arrondissement. Issues d’une collaboration entre mairie du 13e et des collectifs de street art, l’idée est de proposer un musée à ciel ouvert aux passants! Côté œuvres, ces dernières sont très diverses, partant des collages et petits dessins au niveau de la Butte-aux-Cailles jusqu’aux grandes fresques sur les immeubles vers porte de Choisy.

Tourner à droite rue des 5 diamants. Au 58 rue des 5 diamants, vous pouvez voir la petite tour de Pise du quartier!

L’immeuble penche un peu à cause de la nature du terrain sur lequel il a été construit! Sous vos pieds se trouvent d’anciennes carrières de calcaire, ce qui fait que le sol n’est pas stable ! C’est aussi pour cela que le quartier a été épargné lors des rénovations Haussmanniennes et qu’il reste des petites maisons.


During this tour, be sure to take a look at the walls of the buildings! Street art is indeed very present in the 13th arrondissement. The idea is to offer an open-air museum to passers-by, thanks to a collaboration between the 13th arrondissement's town hall and street art collectives. The works are very diverse, ranging from collages and small drawings in the Butte-aux-Cailles to large frescoes on the buildings around Porte de Choisy.

Turn right on rue des 5 diamants. At 58 rue des 5 Diamants, you can see the neighbourhood's little tower of Pisa!

The building leans a bit because of the nature of the ground on which it was built! Underneath your feet are old limestone quarries, so the ground is unstable! This instability is also why the area was spared during the Haussmann renovations, and explains why there are still small houses instead of massive buildings.

Tournez à droite rue Alphand puis à gauche passage Sigaud. Tournez ensuite à gauche rue Barrault, avant de tourner à droite rue Daviel. Sur votre gauche, vous pouvez entrer dans une petite impasse bordée de maisons: la Villa Daviel.

Cette impasse date du début du XXe siècle. Les maisons que vous voyez ont originellement été construites pour les populations ouvrières qui habitaient le quartier. L’impasse a été nommée après Jacques Daviel, médecin de Louis XV, le 1er chirurgien de France à avoir réussi une opération de la cataracte. 

En face de la villa Daviel, vous avez sûrement remarqué le grand ensemble de maisons à colombages. Construite en 1912 (en même temps que la villa Daviel) près des anciennes berges de la Bièvre, la petite Alsace est composée de 40 maisons à colombages autour d’une cour de 500 m2. L’ensemble a été bâtit dans un but social, toujours pour loger les familles d’ouvriers. 

Si vous entrez dans la petite Alsace, vous pourrez peut-être apercevoir la petite Russie, un ensemble de 16 pavillons mitoyens construits au-dessus d’un garage pour loger les employés d’une compagnie de taxi (russes pour beaucoup, d’où le nom du quartier).


Turn right into rue Alphand and then left into passage Sigaud. Then turn left into rue Barrault, before turning right into rue Daviel. On your left, you can enter a small cul-de-sac lined with houses: the Villa Daviel.

This impasse dates from the beginning of the 20th century. The houses you see were originally built for the working-class people, who lived in the neighbourhood. The impasse was named after Jacques Daviel, Louis XV's doctor, the first surgeon in France to have successfully operated on a cataract. 

Opposite the Villa Daviel, notice the large group of half-timbered houses. Built in 1912 (at the same time as the Villa Daviel) near the old banks of the Bièvre, the little Alsace is composed of 40 half-timbered houses around a 500 m2 courtyard. The complex was built with a social aim, to house workers' families. 

If you enter the petite Alsace, you may be able to see the little Russia, a group of 16 semi-detached houses built over a garage to house the employees of a taxi company (many of them were Russian, which explains the name of the district).

Remonter la rue Daviel, tourner à droite rue Barrault puis à gauche rue Michal. Au bout de la rue, vous pouvez voir l’église Ste Anne de la Butte-aux-Cailles

Sa façade actuelle a été construite en 1898 grâce à un don de la famille des chocolatiers Lombart (d’où son surnom de « façade chocolat »). L’église en elle-même a été construite sur pilotis (à cause du terrain instable). Ses 2 tours sont nommées Jules et Honorine (noms des époux Lombart).

Tourner à gauche sur la rue Martin Bernard, puis encore à gauche passage Boiton. Tournez ensuite à droite rue de la butte-aux-cailles (en direction de la place Verlaine).


Une fois arrivés sur la place, vous pouvez voir la piscine de la Butte-aux-Cailles 

Inaugurée en 1924, son style art déco lui a valu d’être classée au patrimoine de la ville de Paris. Elle possède 3 bassins (33 mètres, 25 mètres et 12 mètres) dont un bassin nordique en extérieur ouvert même en hiver. 

Fun fact: la piscine était alimentée autrefois par la même nappe d'eau chaude que celle qui fournit le puits artésien de la place, qui sort naturellement à 25°C. Elle est maintenant chauffée par des serveurs informatiques appartenant à une startup de la ville (une chaudière numérique récupère la chaleur des ordinateurs et la réinjecte dans l’eau), ce qui permet à la piscine d’avoir une eau à 28°C en toutes saisons.


Go up rue Daviel, turn right on rue Barrault and then left on rue Michal. At the end of the street, you can see Ste Anne de la Butte-aux-Cailles church.

Its current façade was built in 1898 thanks to a donation from the Lombart family of chocolate makers (hence its nickname of "chocolate façade"). The church itself was built on stilts (because of the unstable ground). Its two towers are named Jules and Honorine (the names of the Lombart couple).

Turn left into rue Martin Bernard, then left again into passage Boiton. Then turn right onto rue de la Butte-aux-cailles (towards Place Verlaine).


When you arrive at the square, you can see the Butte-aux-Cailles swimming pool 

Inaugurated in 1924, its art deco style has earned it a place on the heritage list of the city of Paris. It has three pools (33 meters, 25 meters and 12 meters), including an outdoor Nordic pool opened even in winter. 

Fun fact: the pool used to be fed by the same hot water that supplies the artesian well on the square, which naturally comes out at 25°C. It is now heated by computer servers owned by a local start-up (a digital boiler recovers the heat from the computers and feeds it back into the water), which allows the pool to have water at 28°C in all seasons.


Près du puits artésien se trouve une plaque commémorative du 1er vol en ballon

Le puits est alimenté par la nappe aquifère de l’Albien, qui court environ 600 mètres sous la surface du bassin parisien. Son volume est estimé à plus de 700 milliards de m3 d’eau potable.

Prenez ensuite la Rue Vandrezanne, où le 1er vol habité (en montgolfière) de l’histoire s’est posé 1783. Empruntez le passage Vandrezanne, puis passage du Moulinet (légèrement sur la gauche). En arrivant sur la rue Tolbiac, tournez à droite puis tournez tout de suite à gauche rue du moulin des prés.


Faites un tour dans le square des peupliers (dont l’entrée se situe sur la droite de la rue) 

Le square des peupliers est une voie pavée et piétonne autour d’un îlot central. Les lampadaires datent de l’époque où Paris s’éclairait au gaz! Construit pendant la 1e moitié du XXe siècle, le square appartenait avant au village de Gentilly.

À l’intersection, prenez la rue des Peupliers, qui débouche sur la Place de l’abbé-Georges-Hénocque (où se trouve l’hôpital privé des peupliers, ancien hôpital de la croix rouge)

Tournez à gauche rue Henri Pape, puis à droite rue Dieulafoy.

La charmante rue Dieulafoy est composée de 44 maisons mitoyennes construites en 1922 sur le même modèle. L’idée des architectes était de proposer un intermédiaire entre maison bourgeoise et pavillon de banlieue. Depuis, les propriétaires les ont rénovées à leur goût, et nous pouvons maintenant admirer les façades pastel qui bordent la rue. Les premiers habitants de cette rue étaient les médecins de l’hôpital des peupliers ;)

Notre balade se finit au niveau de la maison à colombages rue du Dr Leray !


Near the artesian well is a plaque commemorating the first hot air balloon flight.

The well is fed by the Albien aquifer, which runs about 600 metres below the surface of the Paris basin. Its volume is estimated at over 700 billion m3 of drinking water.

Then take Rue Vandrezanne, where the first manned balloon flight landed in 1783. Take the passage Vandrezanne, then the passage du Moulinet (slightly to the left). When you reach rue Tolbiac, turn right and then immediately left into rue du moulin des prés.


Take a walk through the Square des Peupliers (the entrance is on the right side of the street).

The Square des Peupliers is a paved and pedestrianised street around a central island. The lampposts date from the time when Paris was lit by gas! Built in the first half of the 20th century, the square used to belong to the village of Gentilly.

At the intersection, take rue des Peupliers, which leads to Place de l'abbé-Georges-Hénocque (where the private hospital des Peupliers is located, formerly a Red Cross hospital)


Turn left into rue Henri Pape, then right into rue Dieulafoy.

The charming rue Dieulafoy is made up of 44 semi-detached houses built in 1922 on the same model. The idea of the architects was to offer an intermediary between a bourgeois house and a suburban pavilion. Since then, the owners have renovated them to their taste, and we can now admire the pastel-coloured facades that line the street. The first inhabitants of this street were the doctors of the hospital nearby ;)

Our walk ends at the half-timbered house in rue du Dr Leray !


———————————————————————————————


Au printemps/été : faire un détour par la cité florale, un ensemble de 6 rues datant des années 1930 nommées par des noms de fleurs, pour y admirer les plus belles glycines de la capitale !


In spring/summer: take a tour in the Cité Florale, a group of 6 streets dating from the 1930s named after flowers, to admire the most beautiful wisteria in the capital !


Pour manger dans le coin: direction chinatown et ses nombreux restaurants du sud-est de l’Asie! Pour un repas sur le pouce, vous trouverez d’excellents Banh-Mi (sandwich vietnamien, j’achète toujours les miens chez Thieng Heng) et des bao! Si vous cherchez une cantine où vous asseoir un peu, vous pouvez essayer Tricotin. Pour une pause sucrée (ou salée), direction la pâtisserie de Saison, une des plus anciennes du quartier !


To eat in the area: head to Chinatown and its many Southeast Asian restaurants! For a quick bite to eat, you'll find great Banh-Mi (Vietnamese sandwiches, I always buy mine at Thieng Heng) and bao! If you're looking for a canteen to sit in for a while, you can try Tricotin. For a sweet (or savoury) break, head to Saison's pastry shop, one of the oldest in the neighbourhood !